КАФЕДРА УКРАЇНОЗНАВСТВА

ВИДАННЯ КАФЕДРИ

   Зубков М.
   Сучасний російсько-український / українсько-російський словник.
   — Вид. 2-ге, випр.
   — Xарків: ВД «ШКОЛА», 2008. — 622 с.

  

ЗМІСТ

 

Передмова (російською).....................3


Про побудову словника (російською).....................3


Передмова.....................7


Про побудову словника.....................7


Лексикографічні джерела.....................10


Умовні скорочення (російською).....................21


РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКИЙ СЛОВНИК.....................13


УКРАЇНСЬКО-РОСІЙСЬКИЙ СЛОВНИК.....................369


Додаток 1. Чоловічі імена (російсько-український словник).....................598


Додаток 2. Жіночі імена (російсько-український словник).....................607


Додаток 3. Власні географічні назви (російсько-український словник).....................610



ПРЕДИСЛОВИЕ


   Данный словарь содержит более 65 000 наиболее употребительных слов современного русского и украинского языков всех стилей и подстилей. В издание не внесены слова устаревшие, редко употребляемые, диалектные и имеющие в обоих языках одинаковое написание, например: градус, золото, озеро, осман, сто, шейх и подобные. Не представлены также слова, которые имеют одинаковое или близкое звучание, но разное написание (с графическими различиями ы/и, и/г, э/е и др.), например: рыба, лира, эмир и подобные. Фразеологизмы, как иллюстрации, приводятся лишь в оригинальной отличительной форме: козёл отпущения цап-відбувайло, офірний цап пороть горячку хапатню збивати.
Впервые для переводных словарей представлены падежные окончания существительных родительного, дательного, творительного, предложного и звательного падежей.


   Широко представлены слова и словоформы с буквой Ґ как в именах нарицательных, так и в собственных (более 600).
Дополнения содержат имена (мужские и женские) и отчества, значительное количество географических имён собственных.

 

   В словаре соблюдены правила последней редакции украинской и русской орфографии, а также использованы научные исследования в области языкознания.

 

   Издание рассчитано на широкий круг пользователей: преподавателей и студентов высшей школы, служащих и научных работников всех уровней, учителей и учащихся средних и специальных учебных заведений. Словарь будет хорошим помощником и советчиком для всех, кто стремится грамотно писать на украинском и русском языках, а также совершенствовать устную речь.

 

ПЕРЕДМОВА

 

   Даний словник містить понад 65 000 найуживаніших слів сучасної російської та української літературних мов усіх стилів і підстилів. До видання не внесено слова застарілі, рідковживані, діалектні й такі, що в обох мовах мають однакове написання, наприклад: градус, золото, озеро, осман, сто, шейх і подібні. Не подано також слова, що мають однакове чи близьке звучання, але різне написання (із графічними відмінностями ы/и, и/і, э/е й ін.), наприклад:рыба, лира, эмир і подібні. Фразеологізми, як ілюстрації, подано тільки в оригінальній відмінній формі: козёл отпущения цап-відбувайло, офірний цап пороть горячку хапатню збивати.

   

   Уперше для перекладних словників подано відмінкові закінчення родового, давального, місцевого, а в складних випадках орудного та кличного відмінків. Широко представлені слова і словоформи з літерою Ґ як у загальних, так й у власних назвах (понад 600).

 

   Додатки містять імена (чоловічі й жіночі) та імена по батькові, значну кількість географічних власних назв.
У словнику дотримано правил останньої редакції українського й російського правописів, а також використано наукові дослідження в галузі мовознавства.

 

   Видання розраховане на широке коло користувачів: викладачів та студентів вищої школи, службовців і науковців усіх рівнів, учителів й учнів середніх і спеціальних навчальних закладів. Словник стане добрим помічником і порадником для всіх, хто прагне грамотно писати українською та російською мовами, а також удосконалювати усне мовлення.